Edição Extra é um programa de TV em formato de revista eletrônica que discute e aprofunda temas sobre Comunicação. É realizado pela equipe da Produtora Experimental Audiovisual, formada por estudantes dos cursos de Jornalismo e de Rádio, TV e Internet da Faculdade Cásper Líbero, que vivenciam as etapas de pauta, produção, roteiro, gravação em estúdio e em externa, apresentação, edição, sonorização e finalização. Os estudantes contam com supervisão pedagógica de um professor e acompanhamento de profissionais especializados em audiovisual.

O programa é transmitido pela TV Gazeta no fim de noite do primeiro domingo de cada mês, em televisão aberta e em rede nacional. Trata-se do mais longevo programa produzido por universitários exibido em TV aberta: está no ar desde 1996.

O Edição Extra de fevereiro apresenta a trajetória da cultura geek no Brasil, os processos da dublagem e a importância do tradutor.

ASSISTA AO PROGRAMA NA ÍNTEGRA

O primeiro bloco do Edição Extra de fevereiro apresenta a trajetória da cultura geek no Brasil, desde as histórias em quadrinhos até os videogames e as grandes produções audiovisuais. Bruno Zago, sócio-fundador do canal e editora Pipoca & Nanquim; José Alberto Lovetro, presidente da Associação dos Cartunistas do Brasil; Carol Costa, jornalista e head de Relações Públicas; e Guilherme Lorandi, dono da loja Monstra, falam sobre a importância da cultura e do consumo de conteúdo geek, seus diferentes públicos e a relevância dos eventos da área.

A segunda reportagem mostra os processos da dublagem, acompanhando profissionais que dão vida à voz de personagens famosos. Maria Inês Moane, diretora geral do estúdio de dublagem “TV Group BR”; Fábio Azevedo, tradutor, ator, dublador e diretor de dublagem; Bianca Alencar, dubladora, diretora de dublagem e influenciadora; Mabel Cezar, dubladora, diretora de voz e locutora da Rede Globo; Lhays Macedo, dubladora e criadora de conteúdo digital; e Fernanda Baronne, dubladora e diretora de dublagem, falam sobre a importância do dublador, as funções dos diferentes profissionais envolvidos na dublagem e os desafios da área.

A terceira reportagem do Edição Extra de fevereiro aborda a importância e o dia a dia do tradutor. Andréia Manfrim Alves, tradutora e intérprete; Sandra Possas, tradutora pública; Renata Pettengill, editora-executiva do Grupo Editorial Record; e Marcelo Finger, cientista da computação, falam sobre como a tradução pode interferir no conteúdo original de uma obra, as etapas do trabalho do tradutor e como a inteligência artificial afeta a profissão.